首页

日本足交sm视频

时间:2025-05-23 05:13:06 作者:沈阳:“一老一小”共学共悟 档案馆来了30位“红色档案修复师” 浏览量:60298

  中新网成都10月12日电 (单鹏)中国尼泊尔、中国柬埔寨经典著作互译出版项目(下称互译项目)首批图书12日在成都签约。

  据悉,此次签约是2024天府书展的重要活动,亦是“亚洲经典著作互译计划”的持续推进。此次发布的首批互译图书涵盖政治、历史、哲学、文学等多个领域。其中,中尼互译项目首批图书共26种,包括《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《新中国70年》《简明尼泊尔史》《艺术家阿尼哥》《喜马拉雅山、夏尔巴人和雪人》等;《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》《知之深爱之切》《柬埔寨必由之路》《新太阳从旧土地上升起》等12种著作纳入中柬互译项目首批图书。

  当天,中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式率先在2024天府书展主展场举行。尼泊尔学院院长、互译尼方专委会主席布帕尔·赖(Bhupal Rai)在发言时指出,尼泊尔和中国的友好交往有着深厚的历史渊源,但由于地理阻隔和语言差异,双方的文化交流始终不够充分。尼泊尔学院要集中力量来开展尼中互译工作,为双方在语言、文学和文化交流方面做出重要贡献。

  互译中方专委会主席、中国出版传媒股份有限公司原总经理李岩表示,希望中尼互译项目成为两国文化开放的窗口,成为翻译人才培养的契机,促成中尼间更多的文旅合作和经贸往来。中方也希望未来将更多的优秀作品纳入互译项目,让阅读经典著作成为两国人民增进彼此了解的便捷通道,让中尼两国更多年轻人了解对方的历史、文化、风貌和当下生活,更好地践行“人类命运共同体”理念。

  在随后举行的中柬经典著作互译出版项目首批图书签约仪式上,柬埔寨王家研究院院长、互译柬方专委会主席宋杜(Sok Touch)在发言时指出,柬中关系源远流长,在过去一千多年的时间里,柬埔寨从多方面受到中华文化的影响,大部分柬埔寨民众对中国非常了解。互译计划将有机会让柬中两国人民更多接触到两国的优秀作品,让更多中国朋友认识古代辉煌的吴哥文明和日新月异的当代柬埔寨。

  “互译计划涉及多方面工作,从国际联络到合同签订,从专家遴选到书目筛选,从编辑出版到宣传推广,每个环节都需要精心策划、严格把关,这是对工作能力的巨大考验。”互译中方专委会主席、中国出版协会副理事长李朋义表示,“亚洲经典著作互译计划”搭起了两国间文化交流的桥梁,有助于双方找到以文明交流超越文明隔阂、以文明互鉴超越文明冲突、以文明共存超越文明优越的“行动路线图”。(完) 【编辑:陈海峰】

展开全文
相关文章
全球首例水下多锤联动振沉大直径钢圆筒取得突破性成功

近日,第七十一届澳门格兰披治大赛车落下帷幕,其中的澳门东望洋大赛—Kumho国际汽联TCR世界巡回赛年度总冠军由领克Cyan Racing车队成功卫冕。

各地加力支持家电以旧换新(经济新方位)

起初,林宇辉计划“为100名烈士画像”,如今已记不清这是他画的第几幅烈士画像。“能画多少就画多少”,在他看来,为烈士画像是一项抢救性工作。随着老兵和见过烈士的群众逐渐辞世,获取第一手信息的渠道越来越少,绘制的难度也越来越大。作为军人后代,他以时不我待的紧迫感持续创作,这何尝不是使命的接续传承。

清澈的爱 只为中国|“我们要永远怀念他们”

赛迪研究院国际合作研究中心副所长侯雪称,钱凯港将为秘鲁的对外贸易提供非常便捷和高效的通道,使得秘鲁的产品能够以更快的速度、更低的成本进入国际市场。她表示,效率的提升,让当地经济体系更加健全。

2024台商台企“浙”里行启动 百余台商走进绍兴共叙两岸情共谋新发展

孟涛:李小龙是我们在谈论武术海外传播时绕不开的重要人物,他对于中国武术在海外的传播功不可没。20世纪70年代,李小龙凭借其功夫电影《唐山大兄》《精武门》《龙争虎斗》《猛龙过江》以及拍了一半的《死亡游戏》名扬海内外。他精湛的武艺让海外观众大开眼界,在全世界范围掀起“功夫热”。

谢锋:竞争不是中美关系的全部,讲竞争也要讲合作

近日,“高质量发展调研行”采访团走访重庆市武隆区,了解当地如何依托地方特色及旅游资源优势,创新培育乡村新业态、新产业,推动乡村振兴可持续发展。

相关资讯
热门资讯